det är något njutbart med att skriva/ There´s something delicious about writing

“There’s something delicious about writing the first few words of a story. You can never quite tell where they will take you. ”
Beatrix Potter , born 1886

“Det är något njutbart med att skriva de första få orden i en berättelse. Du kan aldrig riktigt veta vart de kommer att ta dig.”
Beatrix Potter, född 1886

Var?/ Where? The Place 2

Minnet, Björngårdsgatan,Stockholm

Platsen och miljön inte bara orienterar din läsare, den kan skapa och förstärka stämning och dramatik i din berättelse. Den ger möjlighet att skapa magi i det specifika istället för det generella./ The site and the environment orientate your readers but it also enhances moods and drama into your story.

En vindpinad mörk kyrkogård levererar genast stämning och associationer som skiljer sig från ett franskt café där doften av croissanter lockar in huvudpersonen och förhoppningsvis läsaren också./  A windy dark cemetery immediately delivers moods and associations that differs from a French cafe´ where the scent of newly baked croissants attract s the protagonist and hopefully the reader as well.

Men gör tvärtom ibland, låt miljön signalera något annat än det som verkligen ska hända. ett trick som skräckförfattare använder, inget blir så kusligt som när det otäcka kommer in i det du trodde var din trygga plats.

Långrandiga Miljöbeskrivningar är något som många läsare hoppar över.

Men med lätt hand kan de bli ett sätt att sakta ner tempot , fördröja, för att sedan uppnå en dramatisk effekt.

Så snurra jordgloben, blunda och peka. Låt dig svepas med av platsens magi.

Var då? Where? The place 1


artwork Elisabeth Lecour

En litterär plats förankrar läsaren i berättelsen. Eller är det tvärtom?/
A literary place anchors the reader in the story. Or is it the other way around?

Det finns de som säger att du redan på första sidan, i första eller åtminstone i andra meningen ska visa på en specifik eller generell plats./ There are those who say that you already o the first page, in the first or at least in the second sentence should present a specific or a general place.

Så här är några öppningar ur böcker i bokhyllan/ So here are some openings in two books in my bookshelf:

Farväl till vapnen/ A farwell to arms/ Ernest Hemingway:
“In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains. “
“Under sensommaren det året bodde vi i ett hus i en by som över floden och slätten betraktade bergen.”

Anton och Teitur/ Angelica Öhrn, Kikkuli förlag:
“Innan han ska gå igenom säkerhetskontrollen får han en kram av mamma.
– Ha det nu roligt på lovet”, säger hon. “Särskilt i Berlin. ”
“Before he goes through the security check he gets a hug from mum.
– Have fun, she says. Especially in Berlin.”

Ja, det verkar ju funka. Vi är redan inne i historien, på en plats där historien kan börja.
Yes, it seems to work. We are already inside the story, on a place where the adventure can begin.

Lost without My Computer/ utan min dator

Me and my computer have been companions for a while, but now it has decided to leave this working fellowship. So what am I to do? Writing on My phone is not an option for a longer text and not for working with My picture.

I’m back to basis, paper and Pen. Or why not Cut me a feather?